【疑問】カニカニポンプってアメリカ版だとcrabcrab pumpってこと?
人気記事ランキング
人気記事ランキング下
アークナイツ(アクナイ)の「【疑問】カニカニポンプってアメリカ版だとcrabcrab pumpってこと?」に関するまとめ記事です。
- 641: 名無しさん 2023/09/21(木) 12:40:03.98
- カニカニポンプってアメリカ版だとcrabcrab pumpってこと?
- 652: 名無しさん 2023/09/21(木) 12:42:45.09
-
>>641
英語版は Crabbie Pumpie だ
和訳は分からん - 660: 名無しさん 2023/09/21(木) 12:45:48.93
-
>>652
あえて訳すとカニちゃんポンプみたいな感じだな - 653: 名無しさん 2023/09/21(木) 12:43:06.31
- 言うほどカニカニしてなくて無骨な感じなのもポイント高い
- 655: 名無しさん 2023/09/21(木) 12:43:24.72
- 中国語の蟹蟹って日本語で言うとカニちゃんくらいな気がするけど
あえてカニカニポンプとしたならそっちのほうが明らかに語感良いし名訳 - 659: 名無しさん 2023/09/21(木) 12:45:50.53
- crabbie pumpieはカニちゃんポンプみたいな感じ
- 663: 名無しさん 2023/09/21(木) 12:47:41.49
- 漢詩は表意文字に加えて音韻があるから他言語に訳すの本当に凄いと思うわ
逆に英語から近い意味で韻踏んだ翻訳やってることがあるハースの翻訳とかmtgの分割カードはようやるわ - 666: 名無しさん 2023/09/21(木) 12:49:26.48
-
>>663
易々+諾々 - 667: 名無しさん 2023/09/21(木) 12:49:31.57
- この時より秋だはこの時より秋だという意味です
- 668: 名無しさん 2023/09/21(木) 12:49:35.68
- 〇〇、◆◆◆にして△△、△△にして◇◇たり
とか言っておけばとりあえず様になるだろ
- 670: 名無しさん 2023/09/21(木) 12:49:59.48
- なんか詩を引用してるなあ
おばあちゃん訳わかんねえよ感が分かれば十分じゃね - 671: 名無しさん 2023/09/21(木) 12:49:59.62
- 唯々諾々
- 672: 名無しさん 2023/09/21(木) 12:49:59.97
- カニカニポンプとかブッツブースゾとか翻訳に遊びごころあるの好きだよ
リリース時は原石虫をオリジムシって訳してたの笑われてたけど - 674: 名無しさん 2023/09/21(木) 12:50:31.69
- 諺とか雰囲気だろ
なんかかっこよさそうならそれでいいんだよ
引用元:https://egg.5ch.net/test/read.cgi/applism/1695217998/