【話題】「あの刹那の間に鞘走るかよ!?」⇐ これは日本語訳として正解なの?
人気記事ランキング
人気記事ランキング下
アークナイツ(アクナイ)の「【話題】「あの刹那の間に鞘走るかよ!?」⇐ これは日本語訳として正解なの?」に関するまとめ記事です。
- 728: 名無しさん 2023/01/23(月) 13:57:20.04
- 「あの刹那の間に鞘走るかよ!?」
これは日本語訳として正解なの? - 736: 名無しさん 2023/01/23(月) 14:00:17.64
-
>>728
刹那が瞬間みたいな意味合いだから間と被ってるけどキャラがそう言ったのならそれが全て - 741: 名無しさん 2023/01/23(月) 14:00:57.29
-
>>728
百度翻訳でもそんな感じだな - 746: 名無しさん 2023/01/23(月) 14:02:23.73
-
>>741
竜殺しの剣を一瞬で鞘から出しただと
って感じだね - 747: 名無しさん 2023/01/23(月) 14:02:32.51
-
>>741
いい線いってんじゃん - 756: 名無しさん 2023/01/23(月) 14:04:12.85
-
>>741
漢文読み下し文じゃん - 750: 名無しさん 2023/01/23(月) 14:03:03.55
-
>>728
斩龙剑, 出鞘了一瞬?!斬龍剣を一瞬で抜刀したって意味だからまあ合ってる
これを説明臭くない日本語に翻訳するの結構難しい気もするけどね
鞘走らない場合はアークナイツお得意の口頭で戦闘内容を解説しだすモブが発生する可能性が高い
引用元:https://egg.5ch.net/test/read.cgi/applism/1674403720/